Rzeczpospolita publica un articol despre intentia Rusiei de a-i reabilita „moral” pe polonezii ucisi de rusi la Katyn:
Reabilitarea morala a victimelor Katyn-ului este prea putin!
O astfel de decizie ar avea insa numai semnificatie morala si politica. Nu va fi un act juridic, care sa poata fi folosit in tribunal, pentru a cere, de exemplu, despagubirea rudelor apropiate.„Rezolutia, nu numai ca nu ne este suficienta, dar a vorbi de reabilitarea morala a parintilor nostri este de-a dreptul jignitor”, sustine Witomila Wolk-Jezierska din Varsovia, care a depus, ca fiica a unui ofiter asasinat, plângere împotriva Rusiei la tribunalul de la Strasburg.
Polonezii nu au nevoie de reabilitare morala, pentru ca nu au comis infractiuni. Mai mult, dupa recenta declarate a sefului procuraturii militare a Federatiei Ruse, Siergiej Fridinski, cum ca ancheta privind Katyn-ul, inghetata in 2004 nu poate fi redeschisa, deoarece cauza s-a prescris, rudele poloneze ale victimelor NKWD vor sa ceara urmarirea acelor faptuitori ai asasinatului care sunt in viata.
„Dupa aceasta pronuntare ne-am hotarat deja sa cerem asta Rusiei, pentru ca inca in anii 90, o parte dintre faptuitorii crimei traiau”, spune Wolk-Jezierska. „Pana acum am dorit numai reabilitarea juridica si acces la documentele anchetei facute de rusi in privinta Katyn-ului.” (…)
„Rezolutia Dumei nu este decat incercarea statului rus de a-si salva fata”, spunei Witomila Wolk-Jezierska. „Nu intamplator am auzit asemenea declaratii la sfarsitul lui mai. Pentru ca la 31 mai a expirat termenul pana la care a trebuit sa trimitem Curtii Europene pentru Drepturile Omului raspuns la memorandum-ul partii ruse fata de plangerea noastra la Strasbourg in problema Katyn-ului. Amintesc faptul ca rusii au scris in documentul lor, ca nici macar nu exista dovezi ca ofiterii polonezi au fost impuscati, iar in textul trimis Curtii nu pomenesc nici macar o data de crima, ci scriu de intamplarile sau accidentele de la Katyn.”
(traducere Anca Cernea)
| Cisnie sie do swiatla niby warstwy skóry Tlok patrzacych twarzy spod ruszonej darni. Spogladaja jedna zza drugiej – do góry Ale nie ma ruin. To nie gród wymarly. | Se împinge spre lumina ca prin straturi de piele Apasarea fetelor de sub tarâna miscata. Se uita în sus, una din spatele celeilalte Dar nu sunt ruine. Nu e cetate moarta. |
| Raz odkryte – krzycza zatechlymi usty, Leca sobie przez rece wypróchniale w srodku W rów, co nigdy wiecej nie bedzie juz pusty Ale nie ma krzyzy. To nie groby przodków. | Odata dezvelite – striga cu guri statute, Printre mâini mucegaite pe dinauntru In santul care niciodata nu va mai fi gol. Dar nu sunt cruci. Nu sunt morminte de stramosi. |
| Sprzaczki i guziki z orzelkiem ze rdzy, Po miskach czerepów – robaków gonitwy, Zgnile zdjecia, pamiatki, mapy miast i wsi Ale nie ma broni. To nie pole bitwy. | Catarame si nasturi cu vultur în rugina, Prin blidele de teste – fugareala de viermi, Fotografii stricate, amintiri, harti de asezari. Dar nu sunt arme. Nu e câmp de batalie. |
| Moze wszyscy byli na to samo chorzy? Te same nad karkiem okragle urazy Przez które do ziemi dar odplynal bozy Ale nie ma znaków, ze to grób zarazy. | Nu cumva au bolit toti de aceeasi boala? Aceleasi rani rotunde pe grumaz Prin care în pamant s-a scurs darul dumnezeesc. Dar nu e groapa cu însemne de molima. |
| Jeszcze rosna drzewa, które to widzialy, Jeszcze ziemia pamieta ksztalt buta, smak krwi. Niebo zna jezyk, w którym komendy padaly, Nim padly wystrzaly, którymi wciaz brzmi. | Inca mai cresc copaci care au vazut aceasta, Pamântul mai tine minte forma cizmei, gustul sângelui. Cerul stie limba în care s-au aruncat comenzile, Pâna au cazut împuscaturile de care el înca rasuna. |
| Ale to swiadkowie zywi – wiec stronniczy. Zreszta, by ich sluchac – trzeba wejsc do zony. Na milczenie tych swiadków moze pan ich liczyc Pan powietrza i ziemi i drzew uwiezionych. | Dar acesti martori sunt în viata, deci partinitori. Si oricum, ca sa-i asculti – trebuie sa te duci în zona. Pe tacerea acestor martori se poate stapânul bizui – Stapânul aerului, si pamântului, si copacilor întemnitati. |
| Oto swiat bez smierci. Swiat smierci bez mordu, Swiat mordu bez rozkazu, rozkazu bez glosu. Swiat glosu bez ciala i ciala bez Boga, Swiat Boga bez imienia, imienia – bez losu. | Iata o lume fara moarte. Lume a mortii fara omor, Lume a omorului fara ordin, a ordinului fara glas. Lume a glasului fara de trup si a trupului fara de Dumnezeu, Lumea lui Dumnezeu fara nume, a numelor fara soarta. |
| Jest tylko jedna taka swiata strona, Gdzie cos, co nie istnieje – wciaz o pomste wola. Gdzie juz smiechem nawet mogila nie czczona, Dól nieominiety – dla orla sokola… | E numai un asemenea loc pe pamânt, Unde ceva ce nu exista, tot striga razbunare. Unde nici macar cu râsete nu este cinstita groapa, Prapastie de netrecut pentru vultur soim… |
| „O pewnym brzasku w katynskim lasku Strzelali do nas Sowieci…” | „Intr-o zi, în zori, în padurea Katyn-ului Ne-au impuscat sovieticii…” |
Balada Katynului, Jacek Kaczmarski, 29.8.1985
(Traducere Anca Cernea)



















1 Comment
Francesco
10 June 201026 noiembrie 2010 – Printr-o rezolutie adoptata de Duma Rusiei, se afirma urmatoarele:
Premierul polonez Donald Tusk a spus: