Rzeczpospolita publica un articol despre intentia Rusiei de a-i reabilita „moral” pe polonezii ucisi de rusi la Katyn:
Reabilitarea morala a victimelor Katyn-ului este prea putin!
O astfel de decizie ar avea insa numai semnificatie morala si politica. Nu va fi un act juridic, care sa poata fi folosit in tribunal, pentru a cere, de exemplu, despagubirea rudelor apropiate.„Rezolutia, nu numai ca nu ne este suficienta, dar a vorbi de reabilitarea morala a parintilor nostri este de-a dreptul jignitor”, sustine Witomila Wolk-Jezierska din Varsovia, care a depus, ca fiica a unui ofiter asasinat, plângere împotriva Rusiei la tribunalul de la Strasburg.
Polonezii nu au nevoie de reabilitare morala, pentru ca nu au comis infractiuni. Mai mult, dupa recenta declarate a sefului procuraturii militare a Federatiei Ruse, Siergiej Fridinski, cum ca ancheta privind Katyn-ul, inghetata in 2004 nu poate fi redeschisa, deoarece cauza s-a prescris, rudele poloneze ale victimelor NKWD vor sa ceara urmarirea acelor faptuitori ai asasinatului care sunt in viata.
„Dupa aceasta pronuntare ne-am hotarat deja sa cerem asta Rusiei, pentru ca inca in anii 90, o parte dintre faptuitorii crimei traiau”, spune Wolk-Jezierska. „Pana acum am dorit numai reabilitarea juridica si acces la documentele anchetei facute de rusi in privinta Katyn-ului.” (…)
„Rezolutia Dumei nu este decat incercarea statului rus de a-si salva fata”, spunei Witomila Wolk-Jezierska. „Nu intamplator am auzit asemenea declaratii la sfarsitul lui mai. Pentru ca la 31 mai a expirat termenul pana la care a trebuit sa trimitem Curtii Europene pentru Drepturile Omului raspuns la memorandum-ul partii ruse fata de plangerea noastra la Strasbourg in problema Katyn-ului. Amintesc faptul ca rusii au scris in documentul lor, ca nici macar nu exista dovezi ca ofiterii polonezi au fost impuscati, iar in textul trimis Curtii nu pomenesc nici macar o data de crima, ci scriu de intamplarile sau accidentele de la Katyn.”
(traducere Anca Cernea)
Cisnie sie do swiatla niby warstwy skóry Tlok patrzacych twarzy spod ruszonej darni. Spogladaja jedna zza drugiej – do góry Ale nie ma ruin. To nie gród wymarly. |
Se împinge spre lumina ca prin straturi de piele Apasarea fetelor de sub tarâna miscata. Se uita în sus, una din spatele celeilalte Dar nu sunt ruine. Nu e cetate moarta. |
Raz odkryte – krzycza zatechlymi usty, Leca sobie przez rece wypróchniale w srodku W rów, co nigdy wiecej nie bedzie juz pusty Ale nie ma krzyzy. To nie groby przodków. |
Odata dezvelite – striga cu guri statute, Printre mâini mucegaite pe dinauntru In santul care niciodata nu va mai fi gol. Dar nu sunt cruci. Nu sunt morminte de stramosi. |
Sprzaczki i guziki z orzelkiem ze rdzy, Po miskach czerepów – robaków gonitwy, Zgnile zdjecia, pamiatki, mapy miast i wsi Ale nie ma broni. To nie pole bitwy. |
Catarame si nasturi cu vultur în rugina, Prin blidele de teste – fugareala de viermi, Fotografii stricate, amintiri, harti de asezari. Dar nu sunt arme. Nu e câmp de batalie. |
Moze wszyscy byli na to samo chorzy? Te same nad karkiem okragle urazy Przez które do ziemi dar odplynal bozy Ale nie ma znaków, ze to grób zarazy. |
Nu cumva au bolit toti de aceeasi boala? Aceleasi rani rotunde pe grumaz Prin care în pamant s-a scurs darul dumnezeesc. Dar nu e groapa cu însemne de molima. |
Jeszcze rosna drzewa, które to widzialy, Jeszcze ziemia pamieta ksztalt buta, smak krwi. Niebo zna jezyk, w którym komendy padaly, Nim padly wystrzaly, którymi wciaz brzmi. |
Inca mai cresc copaci care au vazut aceasta, Pamântul mai tine minte forma cizmei, gustul sângelui. Cerul stie limba în care s-au aruncat comenzile, Pâna au cazut împuscaturile de care el înca rasuna. |
Ale to swiadkowie zywi – wiec stronniczy. Zreszta, by ich sluchac – trzeba wejsc do zony. Na milczenie tych swiadków moze pan ich liczyc Pan powietrza i ziemi i drzew uwiezionych. |
Dar acesti martori sunt în viata, deci partinitori. Si oricum, ca sa-i asculti – trebuie sa te duci în zona. Pe tacerea acestor martori se poate stapânul bizui – Stapânul aerului, si pamântului, si copacilor întemnitati. |
Oto swiat bez smierci. Swiat smierci bez mordu, Swiat mordu bez rozkazu, rozkazu bez glosu. Swiat glosu bez ciala i ciala bez Boga, Swiat Boga bez imienia, imienia – bez losu. |
Iata o lume fara moarte. Lume a mortii fara omor, Lume a omorului fara ordin, a ordinului fara glas. Lume a glasului fara de trup si a trupului fara de Dumnezeu, Lumea lui Dumnezeu fara nume, a numelor fara soarta. |
Jest tylko jedna taka swiata strona, Gdzie cos, co nie istnieje – wciaz o pomste wola. Gdzie juz smiechem nawet mogila nie czczona, Dól nieominiety – dla orla sokola… |
E numai un asemenea loc pe pamânt, Unde ceva ce nu exista, tot striga razbunare. Unde nici macar cu râsete nu este cinstita groapa, Prapastie de netrecut pentru vultur soim… |
„O pewnym brzasku w katynskim lasku Strzelali do nas Sowieci…” |
„Intr-o zi, în zori, în padurea Katyn-ului Ne-au impuscat sovieticii…” |
Balada Katynului, Jacek Kaczmarski, 29.8.1985
(Traducere Anca Cernea)
1 Comment
Francesco
10 June 201026 noiembrie 2010 – Printr-o rezolutie adoptata de Duma Rusiei, se afirma urmatoarele:
Premierul polonez Donald Tusk a spus: